Оригинал взят у mi3chв вопросы языкознания
Из книги Николая Ульянова Происхождение украинского сепаратизма (1966 год)
«Схема развития всякого сепаратизма такова: сначала якобы пробуждается «национальное чувство», потом оно растет и крепнет, пока не приводит к мысли об отделении от прежнего государства и создании нового. На Украине этот цикл совершался в обратном направлении. Там сначала обнаружилось стремление к отделению, и лишь потом стала создаваться идейная основа, как оправдание такого стремления...
...В 1861 г. возникла идея печатания официальных государственных документов по-малороссийски, и первым таким опытом должен был быть манифест 19 февраля об освобождении крестьян. Инициатива исходила от П. Кулиша и была положительно встречена на верхах. 15 марта 1861 г. последовало высочайшее разрешение на перевод. Но когда перевод был сделан и через месяц представлен на утверждение Государственного Совета, его не сочли возможным принять. Кулиш еще до этого имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым «Хай дуфае Сруль на Пана» (Да уповает Израиль на Господа). Теперь, при переводе манифеста, сказалось полное отсутствие в малороссийском языке государственно-политической терминологии. Украинофильской элите пришлось спешно ее сочинять. Сочиняли путем введения полонизмов или коверканья русских слов. В результате получилось не только языковое уродство, но и совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее понятный, чем обычный русский. Напечатанный впоследствии, в «Киевской Старине», он служил материалом для юмористики».
Конечно, для русского уха это смешно – «Хай дуфае Сруль на Пана». Я полтора года служил на Западной Украине и до сих пор помню все эти «маєте рацію» и «Іполит Матвеевич зняв з голови плямистий касторовий капелюх». Не говоря уже о фейковых «Чахликах Невмерущих» и «Злыднях Писюкатых». Это было забавно до тех пор, пока я не подумал, что для носителей украинского языка также могут быть потешны мое московское «акание» и нефрикативное «г».
И в том, что многие термины, которых не было в украинском, пришлось придумывать, тоже нет ничего смешного. Через это прошел, например, иврит – там тоже не было множества современных слов. И их тоже пришлось придумывать в ХХ веке. И множество евреев возражало против того, чтобы священный язык Торы стал государственным, а значит и бытовым языком – для этого предлагали, например, идиш.
p.s.
И еще мне кажется, что обе противоборствующие стороны на Украине совершают одну и ту же ошибку. Языковую.
Сторонники незалежності України думают, что если сделать русский язык вторым государственным, то Украина перестанет быть Украиной. Отказ от русского государственного – это не принципиальность. Это глупость. Когда американцы воевали за независимость от Англии, они не выступали против английского языка. Простите за банальности, но можно быть патриотом и говорить на языке метрополии.
И сторонники возрождения империи наступают на те же языковые грабли. Большое количество русских, проживающих в сопредельных странах, вовсе не означает, что все они страстно мечтают воссоединиться с Россией. И не произойдет ничего страшного, если возникнет еще одна независимая страна, множество жителей которой будут говорить на русском языке. Посмотрите, сколько существует в мире стран, говорящих на испанском или английском.
upd
Интересна история фразы «Хай дуфае Сруль на Пана»
Автором этой легенды стал сам Иван Франко
http://tipa-bandera.livejournal.com/4551.html
Из книги Николая Ульянова Происхождение украинского сепаратизма (1966 год)
«Схема развития всякого сепаратизма такова: сначала якобы пробуждается «национальное чувство», потом оно растет и крепнет, пока не приводит к мысли об отделении от прежнего государства и создании нового. На Украине этот цикл совершался в обратном направлении. Там сначала обнаружилось стремление к отделению, и лишь потом стала создаваться идейная основа, как оправдание такого стремления...
...В 1861 г. возникла идея печатания официальных государственных документов по-малороссийски, и первым таким опытом должен был быть манифест 19 февраля об освобождении крестьян. Инициатива исходила от П. Кулиша и была положительно встречена на верхах. 15 марта 1861 г. последовало высочайшее разрешение на перевод. Но когда перевод был сделан и через месяц представлен на утверждение Государственного Совета, его не сочли возможным принять. Кулиш еще до этого имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым «Хай дуфае Сруль на Пана» (Да уповает Израиль на Господа). Теперь, при переводе манифеста, сказалось полное отсутствие в малороссийском языке государственно-политической терминологии. Украинофильской элите пришлось спешно ее сочинять. Сочиняли путем введения полонизмов или коверканья русских слов. В результате получилось не только языковое уродство, но и совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее понятный, чем обычный русский. Напечатанный впоследствии, в «Киевской Старине», он служил материалом для юмористики».
Конечно, для русского уха это смешно – «Хай дуфае Сруль на Пана». Я полтора года служил на Западной Украине и до сих пор помню все эти «маєте рацію» и «Іполит Матвеевич зняв з голови плямистий касторовий капелюх». Не говоря уже о фейковых «Чахликах Невмерущих» и «Злыднях Писюкатых». Это было забавно до тех пор, пока я не подумал, что для носителей украинского языка также могут быть потешны мое московское «акание» и нефрикативное «г».
И в том, что многие термины, которых не было в украинском, пришлось придумывать, тоже нет ничего смешного. Через это прошел, например, иврит – там тоже не было множества современных слов. И их тоже пришлось придумывать в ХХ веке. И множество евреев возражало против того, чтобы священный язык Торы стал государственным, а значит и бытовым языком – для этого предлагали, например, идиш.
p.s.
И еще мне кажется, что обе противоборствующие стороны на Украине совершают одну и ту же ошибку. Языковую.
Сторонники незалежності України думают, что если сделать русский язык вторым государственным, то Украина перестанет быть Украиной. Отказ от русского государственного – это не принципиальность. Это глупость. Когда американцы воевали за независимость от Англии, они не выступали против английского языка. Простите за банальности, но можно быть патриотом и говорить на языке метрополии.
И сторонники возрождения империи наступают на те же языковые грабли. Большое количество русских, проживающих в сопредельных странах, вовсе не означает, что все они страстно мечтают воссоединиться с Россией. И не произойдет ничего страшного, если возникнет еще одна независимая страна, множество жителей которой будут говорить на русском языке. Посмотрите, сколько существует в мире стран, говорящих на испанском или английском.
upd
Интересна история фразы «Хай дуфае Сруль на Пана»
Автором этой легенды стал сам Иван Франко
http://tipa-bandera.livejournal.com/4551.html